Морико неторопливо пила уже третью кружку эля, уныло глядя через засиженное мухами, небольшое оконце первого этажа гостиницы, чье название она не запомнила.
Обглоданные дочиста куриные косточки белели в тарелке, которую до сих пор не соблаговолили унести.
— Мисс М? — мужчина в небрежном пальто, под которым был темно-коричневый костюм, суетясь, сел напротив и противно скрипнул ножками стула: — Представлял вас себе несколько иначе.
— Аналогично, — она скривилась в усмешке, снисходительно оглядывая его иссушенное лицо с резкими чертами и копну светло-каштановых волос, щедро посыпанных сединой, очень густых и всклокоченных.
Образу безумца придавала колорита и силы — треугольная бородка. Острый хищный нос, высокий лоб, запавшие глаза, с темными кругами под ними. Он ещё не был совсем стариком, а излишняя худоба прибавляла образу болезненности.
— Меня зовут Джеральд Гарднер*. И я хочу, чтобы вы разыскали для меня кое-что.
— Ближе к делу. Курица у меня в желудке почти переварилась.
— Кольцо! Кольцо Рассеяния, подаренное сэру Ланцелоту Владычицей озера. Оно может рассеять любые чары.
— Предмет из легенд об Артуре? Интересно. Я плохо разбираюсь в кельтской мифологии.
— Зато неплохо говорите по английски. Ведь вы сама...вы сама — существо из легенд.
— Потише и побольше конкретики.
— Через три дня отсюда в Нью-Йорк уходит пассажирский лайнер. На нём будет человек, везущий Кольцо. Или не человек...в общем, тот кто везет кольцо. Вы должны найти его и забрать, пока корабль не причалил. Затем вернуться обратным рейсом назад.
— Количество пассажиров?
— Лайнер крупный. Полторы-две тысячи.
— Как выглядит кольцо?
— Точно...неизвестно.
— Хм, то есть, вы хотите сказать, чтобы за меньше, чем неделю пути через Атлантический океан, я нашла иголку в стоге... вернее, кольцо в толпе людей? Даже если там будет не быстроходное судно, сколько у меня будет времени? Недели две? Хм. Цена вопроса?
— Вам ведь не нужны моя печень, контракт на крови, или душа?
— Судя по тому как вы выглядите, от вашей печенки можно и лапы откинуть, а это в мои планы пока не входит. Насчет души — я же не демон перекрестка. В фунтах стерлингов?
— Миллион.
— И задаток — сто тысяч. Надо же мне как-то веселиться в этом плавании. Верно?
— По рукам.
— Да, и запомните одно — если вы меня обманете, я действительно вырву вашу печень.
Пассажирский трансатлантический лайнер, Атлантический океан, настоящее время.
Морико подскочила в переворошенной постели и перевела дыхание, с раздражением оглядывая дорогую аристократическую обстановку люксовой каюты на верхней палубе. Это была первая ночь путешествия.
Поднялась на ноги и подошла к высокому зеркалу в кованой бронзовой раме, бросив небрежный взгляд на горизонтальный, не очень длинный шрам-линию, расположенный между четвертым и пятым ребром.
У лисицы на груди это было бы между третьим и четвертым ребром. Там, где находится проекция сердца. Недовольно запахнувшись, закуталась в темно-синий халат, поморщилась, наливая себе бокал вина и прямо с этим бокалом, босиком, отправилась наружу.
Было ещё темно и полная круглая луна равнодушно висела наверху, бросая к волнам серебристую дорожку.
"Ты узнаешь свою прошлую жизнь, Морико. Но ритуал ведьм замешан на черной магии. Ты вспомнишь только плохое. И ещё мы скажем тебе, что твой сын жив. Платой за ритуал будут кошмары. В полнолуние — раз в сто лет, пятьдесят лет, десять лет, пять лет, год...месяц — ты будешь умирать так, словно на самом деле. Самурайский меч будет пронзать твоё сердце, снова и снова. Этот шрам останется росписью у тебя на коже. Когда же ты отыщешь своего щенка, кошмары станут приходить каждую ночь. До тех пор, пока он не примет тебя. Пока не признает матерью. Пока не полюбит. Или пока не умрет".
— Ненавижу полнолуние, — она усмехнулась, делая большой глоток из бокала.
Потратив добрую половину аванса, Морико надеялась сойти за богачку, со своими причудами.